
그는 1982년부터 베트남작가협회 회원으로 활동하였으며 16권의 시집과 1권의 문학비평집을 출간했다. 많은 국제문학교류에 참가하였는데 하노이에서 개최된 베트남 국립예술문학협회와 러시아협회 주관행사에 참석했다.
호앙 부 투앗 시인은 러시아, 중국에 초청을 받았고 미국, 유럽국가들, 일본을 비롯한 아시아국가들도 방문했다. 그는 쿠앙빈 지방의 문학예술상인 'Luu Trong Lu Literature and Art Award'을 6회 수상했다. 또한 the Vietnam Writers’ Association for the poem collection of Thap Nghieng, Award of Van Nghe newspaper, Quan Doi newspaper 등 다수의 상을 수상했다.

본지는 호앙 부 투앗 시인의 영문 시집 <바람을 잡는 이(The wind catcher)>를 한국어로 번역, 기획 연재로 나누어서 소개해 오고 있다. 이 번호는 그 두 번째 연재로 그의 시 '모두 여기에 없네(All are not here)' 외 4편을 소개 한다. [편집자주]
- 번역 및 편집/장건섭 기자

대리석 의자에 아무도 없네
정원의 시든 달, 외로운 잎사귀 손을 뻗고,
떨어지는 것과 불을 붙이는 것
새들의 지저귀는 부서진 소리
낡은 배가 떠내려가는 물살 센 강가에도 아무도 없네
텅 빈 하늘 한가운데서 부는 숨 막히는 바람
피 묻은 태양
흩어진 부레옥잠이 발 뻗을 곳을 찾는데 아무도 없네
주인 없는 시체
폭풍 후 죽기 전에 잠자리 날개는 무겁다
눈을 뜰 때마다, 별
모두 여기에 없네
모두 안에 없네
모두가 아니네
모두는
모두.
- 2019. 9. 17.
All are not here
No one on the marble chair
in the garden the wilted moon, the lonely leaf outstretching hands,
both falling and lighting a fire
brokened chirping of birds
no one along the river flowing fiercely where the old boat drifted
the choked wind sighing each breath in middle of the empty sky
bloody sun
no one in the scattered eichhornia crassipes looking for a place to get feet off
unclaimed bodies
dragonfly wings are heavy after the storm before dying
each eye opening, a star
all are not here
all are not in
all are not
all are
all.
- September 17, 2019
가을과 이야기하기
텅 빈 길에서
아이들은 웅덩이에서 거꾸로 헤엄치는 물고기 같았다
폭포에 비치는 햇빛
나는 거울 속으로 달려가는 나를 보았다
노를 젓는 손
반쯤 닫힌 수면
침대는 떠다니는 지붕이었고
내 머리는 안개로 덮여
달콤한 고양이 눈의 밤, 나뭇잎 뒤에서 달이 녹고
숨결의 리듬으로 부는 바람 앞에 매달린 종의 심장
나는 밀려오는 조수의 부드러운 발걸음을 알아차렸어
모래 같은 두 입술 사이에서 나는 방황하는 강아지가 되었어
목에 묶인 우아한 검은 색
시간이 얼마나 빨리 달리는지 몰랐지
골목 입구 어린 미루나무 꼭대기를 바라보는 열정적인 시선
보라, 가을이 가까왔어
- 2019. 9. 27.
Talking with Autumn
On the empty road
children were like fish swimming upside in a pool
the waterfall was so sunny
I saw myself rushing in the mirror
hands as oars
half-closed sleep
the bed was a floating roof
my hair covering by mist
the night of sweet cat's eyes, the moon melted behind the leaves
the heart of a bell hanging in front of the wind heaving with the rhythm of breathing
I recognized the soft footsteps of the rising tide
between two sandy lips I became a wandering puppy
graceful black tied around its neck
did not know how fast time running
the passionate look at the top of young green poplar at the alley entrance
look, Autumn was near.
September 27, 2019
가을의 강
하늘과 땅을 잇는 강이나 구름
꽃 명상은 셔츠 주름을 누렇게 변하게 하고
꽃은 사람들에게 향기를 보내네
기울어지는 모자, 잎사귀가 내 얼굴을 덮고
볼 수 없도록
흰 안경 뒤에
나는 검은 연기와 함께 혼자였다
어둠의 나약함이 다시 찾아오네
영원한 세계의 작은 근원을 찾으러 가세
열정적인 느낌
자해하는 죄책감
강물은 왜 잠잠했는가
마음이 늙으면 돌아오지 않았지
네에게 애원했지, 목욕하기 싫다고
고통의 십자가와 함께 강에서
어떤 비도 씻어낼 수 없지
하얀 파도에 잠겨도
계속해
다스린 화살 같은 신비한 강
푸른 믿음은 다음 천년까지 물결치겠지
운명을 잉태하면서
계속해
음력 설날 첫날
A river in Autumn
Rivers or clouds connecting to the heaven and earth
flowers meditating yellowed shirt pleats
flowers sending fragrance to people
the hat tilting, its leaf covering my face
so that can't see
behind white glasses
I was alone with black smoke
the dark fragility returning
Let's go finding a little origine of eternal world in
passionate feeling
guilt feeling self-inflicted
why was the river silent
did not come back when the heart is old
begged you, I did not want to take a bath
in the river with the cross of suffering
no rain can washed away
though submerged in white waves
go on
the mysterious river like a reigned arrow
blue faith would wave until the next millennium
having a pregnant with fate
go on.
The first day of Lunar New Year
번영하는 달
물은 오늘 밤 파도를 녹이고 다음 날로 쓸려가
그리고 미래로
통통한 몸에 매달린 달의 조각을 물고 있는 물고기
이끼를 먹고
똑같이 쪼개진 달처럼 싹트는 행복
어디에서나 부자가 될 수 있지
그러나 수영하는 구급차의 시대가 어렴풋이 나타났지
모든 종류의 마스크
지느러미 팔
풀에서 나온 번영하는 달 조각을 붕대로 감지
달은 죽지 않았어
지구의 지하가 사람들이 지켜볼 수 있는 공간을 덧붙일 수 있을까
죽은 달
- 2020. 8. 5.
Prosperous Moon
The water dissolving the wave tonight and sweeping away to the next day
and to the future
the fish biting a piece of the moon clinging to a plump body
eating each moss
happiness sprouting like the moon divided equally
everywhere can find myself rich
but the days of the swimming ambulance loomed
masks of all kinds
fin arms
bandaging the piece of prosperous moon out of the grass
the moon was not dead
could the underground of earth add a space for people watching
the dead moon.
- August 5, 2020
연말의 의미
1.
나는 마라톤 경기에서 두 개의 호흡선 사이를 걸었네
삶
세월의 끝자락에 떨어지는 낙엽
수면에 닿아 흐느끼는 파도 소리
잎사귀 표면이 노랗게 말라서 아무도 줍지 않지
노래 후 슬픈 소리만 남아
몸통의 베인 상처는 아직 멀쩡해, 한 방울의 경이로운 오후
2.
우리는 종이의 영혼을 바라보는 성형육각형 (星型六角形)을 찾으려고 키이우(Kieu)의 시집을 펼쳤지
구겨진
조각난 시 구절들
코를
질식시킬 것 같은 연기로 길을 뒤덮은 사막을 헤엄쳐 건너갔어
방황하는 그림자와 함께 걷는 사람들, 사랑은 늙어간다
반추하기 위하여 뱃속에 풀을 간직하는 소처럼
멀리 있는 책의 페이지를 찾는 방법
시절이 바뀌었네
거대한 쓰레기 한가운데서 점점 가라앉는 모든 것
침묵의 세계는 더러움으로 가득 차 있기에
우리는 해가 저무는 날이 저물기를 기다릴 수 없지
아버지의 영혼을 받침대로 삼자
불의 과거는 여전히 여기에 있지
우리는 최고가 아니었어- 무엇이 동기가 되었을까
셔츠가
찢어졌을 때
- 2020. 1. 8.
Meaning of the year-end
1.
I walked between the two breath lines in the maratong race of
life
the leaves that were out of time falling on the last day of the year
touching the water surface, sobbing the sound of waves
the surface of the leave was yellow and dry, no one picking it up
after the song there was a sad sound
the cut on the trunk is still intact, drop of wondering afternoon
2.
We openned the page of Kieu book to see the hexagram looking the soul of the paper
rumpled
broken lines of poetry
I swam across the desert shrouding the road with suffocating smoke
of nose
people walking with their wanderous shadow, the love becomes old
like a cow keeping grass in its stomach to rechew
what to find pages of books far away
time has changed
everything sinking gradually in the middle of a giant trash
silence world was full of dirtiness
we can't wait for the day to fade when the sun dive off
let's take the father's soul as a fulcrum
the past of fire was still here
we were not number one - what motivated us when
a shirt
was torn.
- January 8, 2020
i24@daum.net