
- 쩐 티 르우 리 시인
어린 시절에도 달을 보았건만
오늘에야 만월이 이토록 사무치네
호롱등 연희가 묵은 해로 떠나간 후에야
낯설기도 하지, 불현듯 달이 밝다
반짝이는 햇빛이 노래하는 날
밤은 희열의 공간이 되네
빛의 분말들은 지구 절반에 사랑을 뿌리듯
적막한 밤에 타오른다
사랑이 넉넉하면 원망도 지워지리
전투의 승자와 패자가 초면의 인사처럼 반가이 서로를 보네
낮은 환한 빛으로 사랑의 선물을 밤에게 보내나니
달빛 아래서 '행복'이란 이름을 평화로이 부르네.
CHO NẮNG GỌI TÊN
- Nhà thơ Trần Thị Lưu Ly
Không phải vì thuở nhỏ chẳng trông trăng
Nay mới thấy một rằm tròn rạng rỡ
Khi hội đèn sao đã thuộc về Trung thu năm cũ
Chợt thấy lạ lùng, trăng sáng thế, trăng ơi!
Ngày ngân nga lóng lánh nắng mặt trời
Gửi đêm tới không gian tràn hoan lạc
Những giọt sáng thắp trong đêm bát ngát
Như ân tình nửa trái đất dồn sang
Đủ yêu thương sẽ xóa đi thù hận bẽ bàng
Sau cuộc chiến, người thắng người thua nhìn
nhau hân hoan như lần đầu mới gặp
Chung điệu thức hòa bình dưới trăng ngần gọi tên hạnh phúc
Như ngày yêu thương đêm, đem ánh sáng ngập tràn.
미풍의 두드림
- 쩐 티 르우 리 시인
내 가슴은 여린 잎사귀
스치우는 바람에도 흔들리나니
시는 아주 멀리 있도다
아름다움과 슬픔, 어우러져 함께 흐르네.
BỖNG NGHE
- Nhà thơ Trần Thị Lưu Ly
Trái tim như chiếc lá non
Một cơn gió thoảng vẫn còn mãi rung
Câu thơ tít ở mông lung
Đẹp và buồn, gặp gỡ cùng lênh đênh.

- 1966년 출생. 현재 베트남 하이퐁시 거주.
- 하이퐁문학예술연합회 산하 하이퐁작가협회 부회장.
- 2012년 하이퐁문학예술연합 '봉황꽃을 주제로 한 시 공모전' 최우수상.
- Sea Magazine에서 '2013년 최고의 작품' 수상.
- 2014년 하이퐁문학예술연합 하이퐁 시 공모전 2등상.
- '베트남작가협회 및 작가 잡지의 시 대회' 2등상 . '남쪽' 2017-2018 게시됨.
- 시집 2010년 '계절을 찾는 염원', 2020년 '말에 소금을 더하다' 출간.
■ Nhà thơ Trần Thị Lưu Ly
- Sinh năm 1966, hiện sống tại Hải Phòng.
- Phó chủ tịch Hội Nhà văn Hải Phòng, thuộc Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Hải Phòng.
- Giải Nhất 'Cuộc thi thơ về đề tài Hoa phượng' của Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Hải Phòng năm 2012.
- Tặng thưởng 'Tác phẩm hay năm 2013' của Tạp chí Của Biển.
- Giải Nhì 'Cuộc thi thơ Hải Phòng năm 2014 của Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Hải Phòng.
- Giải Nhì 'Cuộc thi thơ của Tạp chí Nhà văn và Tác phẩm Hội Nhà văn Việt Nam' năm 2017- 2018. Đã xuất bản
- Tập thơ 'Khát vọng tìm mùa' năm 2010. Tập thơ 'Thêm muối vào lời' năm 2020.
i24@daum.net