(사)한국산림문학회 출판부, 영어번역시집 <나무에 부치는 시(Odes to Trees)> 출간

  • 등록 2025.07.31 12:24:43
크게보기

숲과 시가 만난 세계 문학의 숲길, 70인 산림문학인의 짧은 시를 영어로 엮다


(서울=미래일보) 장건섭 기자 = 사단법인 한국산림문학회 출판부 '문학의숲'은 7월 30일, 숲을 사랑하는 한국인의 정서와 자연관을 세계와 공유하기 위한 영어번역시집 <나무에 부치는 시(Odes to Trees)>를 출간했다.

이 시집은 한국 산림문학인 70인이 자연과 숲을 주제로 창작한 짧은 시를 엄선해 엮은 것으로, 총 157쪽 분량에 정가는 20,000원이다. 각 작품은 (사)국제PEN한국본부 번역위원장이자 전문 문학번역가인 우형숙의 정교한 번역을 통해 한국어와 영어로 나란히 수록되었다.

<나무에 부치는 시(Odes to Trees)>는 단순한 자연 예찬을 넘어, 숲을 자원으로만 보지 않고 생명과 문화, 정신의 뿌리로 인식하는 한국인의 자연철학을 담은 시집이다. 인간과 자연이 맺는 감각적이고 사색적인 관계, 그리고 숲이 내포한 생태적·정신적 울림을 짧고 정제된 시어로 표현했다.

전체 구성은 자유시 중심의 '시의 숲'과, 한국 고유의 정형시인 시조로 엮은 '시조의 숲'으로 나뉘며, 이를 통해 한국 시문학의 폭넓은 결을 세계 독자들에게 소개하고자 했다.

출판을 기획한 이서연 (사)한국산림문학회 부이사장은 이번 시집의 출판 의도에 대해서, "산림은 이제 전 인류의 공동유산이며, 숲은 더 이상 한 국가의 경관이 아니라 인류 문명의 뿌리"라며 "이번 <나무에 부치는 시(Odes to Trees)>는 한국인이 가진 숲에 대한 깊은 정서를 세계와 나누는 문화적 시도"라고 밝혔다.

이서연 부이사장은 이어 "시는 언어를 초월해 감정을 나누는 매개체이며, 이 시집은 숲을 사랑하는 마음이 국경을 넘어 울려 퍼질 수 있도록 구성했다"고 덧붙였다.

이번 시집은 최근 전 세계적으로 기술·정책 중심의 산림외교가 문화 기반 외교로 확장되고 있는 흐름 속에서 그 의미를 더한다. 문학을 매개로 숲에 담긴 정서와 철학을 공유하고자 하는 시도는 단지 한 권의 시집 출간을 넘어선 '문화적 산림외교'의 콘텐츠로서 주목된다.

번역을 맡은 우형숙 번역위원장은 이번 작업에 대해서 "나무를 노래하는 시는 언어의 단순한 전달을 넘어서 그 정서를 온전히 옮기는 것이 중요하다"라며 "번역 과정에서는 단어 하나의 숨결까지도 섬세하게 다루어야 했다"고 말했다.

우 번역위원장은 그러면서 "이번 시집은 한국의 산림문학이 세계 문학과 교감할 수 있는 따뜻한 문이 되기를 바라는 마음으로 번역했다"라며 "한국의 숲은 시의 언어로, 전 세계 독자의 마음속에 뿌리내릴 것"이로고 전했다.

산림청 임상섭 청장은 "한국산림문학인들의 숲사랑 정신이 담긴 시가 세계인의 언어로 전해진다는 점에서, 산림외교의 새로운 지평을 여는 작업"이라고 평가했고, 남송희 산림청 국제협력관은 "‘나무에 부치는 시’는 지구, 생명, 사람이 공존하는 시대에 꼭 필요한 문화공감 콘텐츠"라고 강조했다.

이번 한국산림문학회의 영어번역시집 <나무에 부치는 시(Odes to Trees)>는 단지 시집 이상의 의미를 지닌다. 시인의 눈을 통해 숲은 다시 생명의 언어가 되고, 독자는 그 언어를 통해 자연을, 그리고 자신을 되돌아보게 된다. 숲과 시가 만난 이 세계 문학의 숲길은, 앞으로 더 많은 문화적 공감과 교류의 길로 이어질 것이다.

i24@daum.net
장건섭 기자 i24@daum.net
<저작권ⓒ 동양방송·미래일보, 무단 전재-재배포 금지>

PC버전으로 보기

㈜미래매스컴 등록번호 : 서울 가00245 등록년월일 : 2009년 4월 9일 기사제보 i24@daum.net 서울특별시 성동구 자동차시장1길 33 그랜드빌딩 대표전화 : 02-765-2114 팩스 02-3675-3114, 발행/편집인 서정헌 Copyrightⓒ(주)미래매스컴. All rights reserved. 미래일보의 모든 콘텐츠는 무단 전재, 복제, 배포를 금합니다.